Entrevista a Riyoko Ikeda (Revista virtual Fujinkoron)
La presente es una transcripción y traducción de una entrevista hecha a Riyoko Ikeda con fines informativos y de difusión para los fans de La rosa de Versalles.
29 de julio de 2025
"Mariko Hayashi y Riyoko Ikeda, la autora de 'La rosa de Versalles', son tan cercanas que solían ir juntas a clases de danza tradicional japonesa y bailaban hasta las 2 de la madrugada. En una ocasión, Ikeda le dijo: 'Cuando yo muera, por favor, escribe sobre mí como es debido...'."
La artista de manga Riyoko Ikeda (izquierda) y la autora Mariko Hayashi (derecha) son amigas desde hace mucho tiempo (foto: Koji Miyazaki)
Ikeda Riyoko y Hayashi Mariko son viejos amigos. Hayashi también es un gran fan de La Rosa de Versalles, que Ikeda comenzó a serializar a los 24 años. Hablan sobre los secretos de la popularidad de esta obra a lo largo de generaciones, así como sobre sus aficiones compartidas. (Texto: Yamada Mari, Fotografía: Miyazaki Koji)
Todavía resuena en mi corazón incluso siendo adulta.
Hayashi: Este año se ha hecho una adaptación animada de La rosa de Versalles que ha sido un gran éxito. Por eso, quería saber más sobre la obra y te invité a que nos acompañaras en esta entrevista.Ikeda: Ha pasado un tiempo. Solíamos pasar mucho tiempo juntas con nuestros pasatiempos.
Hayashi: La rosa de Versalles se creó hace 53 años. Me parece increíble que siga teniendo tanta vida.
Ikeda: Hace mucho tiempo, Hayashi-san, me dijiste: "La rosa de Versalles perdurará mucho después de que te mueras". Me hizo muchísima ilusión y lo recuerdo hasta el día de hoy.
Hayashi: En la rueda de prensa de la película, dijiste que creaste La rosa de Versalles pensando en la mejora del estatus de la mujer, pero ¿no crees que en ese momento ese mensaje no se transmitió bien a la sociedad?
Ikeda: En aquella época, la imagen del manga shōjo (para chicas) estaba muy asociada a los niños. Pero las que me respondieron fueron las mujeres trabajadoras. Había muchísimas que escribían en sus cartas: "Yo también quiero un André" (risas).
Hayashi: ¡Y qué decir de Oscar! Aunque ahora no es algo raro, el hecho de que se vistiera como un hombre, viviera como un hombre e intentara que su corazón fuera el de un hombre, me pareció algo realmente nuevo.
Ikeda: Fue una época en la que aumentaba la participación de la mujer en la sociedad. También hubo quienes se conmovieron con la escena en la que Oscar se gana la confianza de sus bruscos subordinados de la Guardia Real en un duelo a vida o muerte.
Hayashi: Cuando la lees de mayor, tienes una impresión diferente, ¿verdad? Creo que esa es la prueba de que La rosa de Versalles es una obra maestra.
Los sentimientos de María Antonieta
Ikeda: Mucha gente comentó que, "solo al hacerme adulta, finalmente pude entender el dolor de Antonieta al enamorarse de Fersen en un amor prohibido".Hayashi: Al leer el libro de Zweig, María Antonieta, te das cuenta de que la vida de Antonieta es una cadena continua de "si no hubiera hecho esto, no habría terminado así".
Ikeda: Ella, en primer lugar, no fue educada para ser la reina de una nación. Simplemente le tocó el turno de repente.
Hayashi: Al principio, Antonieta era ingenua, pero a medida que avanza la obra, crece, madura y adquiere la sabiduría y la melancolía de una adulta. Lo más triste es que, para entonces, ya era demasiado tarde.
Ikeda: Cuando yo cumplí 37 años, me dolió mucho el corazón al pensar: "Antonieta fue ejecutada a una edad tan joven".
Hayashi: ¡Y que Fersen fuera tan guapo empeora las cosas! (risas).
Ikeda: En Suecia, él era el mariscal de campo, un rango casi tan alto como el del rey. A pesar de eso, mantuvo su promesa a Antonieta y nunca se casó. No es común encontrar a un hombre que pueda mantener una promesa hecha con la pasión de sus 20 años durante toda su vida. En ese sentido, Fersen me parece increíble, es algo que he pensado recientemente.
Hayashi: ¿Y qué opinas de su marido, Luis XVI?
Ikeda: Él sabía que su esposa admiraba a un hombre más apuesto que él, pero no se ponía celoso, sino que lo aceptaba. En aquel entonces, lo dibujé como un hombre un poco patético, pero ahora, en cambio, creo que era genial.
El uniforme de guardia real de Oscar...
Ikeda: "Lo que más me emocionó esta vez fue que, por primera vez en una obra audiovisual, se incluyó la frase que Oscar pronuncia cuando asalta la prisión de la Bastilla: 'No solo la mente debe ser libre...'"
Hayashi: Al parecer, la nueva película de animación ha sido un gran éxito, ¿verdad?
Ikeda: La hicieron en nueve años, incluido el tiempo de preparación. Lo que más me emocionó esta vez fue que, por primera vez en una obra audiovisual, se incluyó la frase que Oscar pronuncia cuando asalta la prisión de la Bastilla: "No solo la mente debe ser libre. Los seres humanos, hasta la punta de cada dedo y cada cabello, deben ser iguales y libres bajo Dios". Cuando la vi en el preestreno, lloré y pensé: "Sí, ¡esto es exactamente lo que yo quería decir!".
Hayashi: Es realmente increíble cómo La rosa de Versalles logra desglosar una enorme cantidad de historia sobre la Revolución Francesa para que cualquiera pueda entenderla. En esa época, no creo que hubiera ninguna otra obra de tan alta calidad dirigida a un público joven.
Ikeda: Las chicas se sienten atraídas primero por la belleza de los vestidos.
Hayashi: Pero cuando empiezas a estudiar historia en la secundaria, te sorprendes al descubrir que era todo cierto. Debiste ser extremadamente meticulosa con los detalles, desde la arquitectura de Versalles hasta los uniformes de los soldados.
Ikeda: En la época en la que se serializaba el manga, viajar al extranjero era imposible, no había internet y comprar todos los materiales me causó enormes pérdidas económicas.
Hayashi: Escuché que el uniforme de la Guardia Real que usa Oscar fue elegido por su atractivo visual, más que por razones históricas.
Ikeda: En realidad, es un uniforme de una época un poco posterior, de la época napoleónica. Se decía que los uniformes militares de esa época eran los más geniales. La razón era que no podían reclutar soldados entre la población civil a menos que las mujeres se sintieran impresionadas por sus uniformes (risas).
Hayashi: Al parecer, la nueva película de animación ha sido un gran éxito, ¿verdad?
Ikeda: La hicieron en nueve años, incluido el tiempo de preparación. Lo que más me emocionó esta vez fue que, por primera vez en una obra audiovisual, se incluyó la frase que Oscar pronuncia cuando asalta la prisión de la Bastilla: "No solo la mente debe ser libre. Los seres humanos, hasta la punta de cada dedo y cada cabello, deben ser iguales y libres bajo Dios". Cuando la vi en el preestreno, lloré y pensé: "Sí, ¡esto es exactamente lo que yo quería decir!".
Hayashi: Es realmente increíble cómo La rosa de Versalles logra desglosar una enorme cantidad de historia sobre la Revolución Francesa para que cualquiera pueda entenderla. En esa época, no creo que hubiera ninguna otra obra de tan alta calidad dirigida a un público joven.
Ikeda: Las chicas se sienten atraídas primero por la belleza de los vestidos.
Hayashi: Pero cuando empiezas a estudiar historia en la secundaria, te sorprendes al descubrir que era todo cierto. Debiste ser extremadamente meticulosa con los detalles, desde la arquitectura de Versalles hasta los uniformes de los soldados.
Ikeda: En la época en la que se serializaba el manga, viajar al extranjero era imposible, no había internet y comprar todos los materiales me causó enormes pérdidas económicas.
Hayashi: Escuché que el uniforme de la Guardia Real que usa Oscar fue elegido por su atractivo visual, más que por razones históricas.
Ikeda: En realidad, es un uniforme de una época un poco posterior, de la época napoleónica. Se decía que los uniformes militares de esa época eran los más geniales. La razón era que no podían reclutar soldados entre la población civil a menos que las mujeres se sintieran impresionadas por sus uniformes (risas).
Un manga histórico auténico
Hayashi: Además de ese lado glamuroso, La rosa de Versalles también retrata de forma realista el sufrimiento y las penurias del pueblo que llevaron a la revolución. Creo que el hecho de que un manga histórico tan serio fuera apoyado por tantas lectoras demuestra el alto nivel intelectual de las chicas japonesas de esa época.Ikeda: También me alegra mucho que haya tanta gente que lo lee a lo largo de tres generaciones, diciendo: "Me lo prestó mi madre" o "Me lo recomendó mi abuela".
Hayashi: Y ahora, La rosa de Versalles ha expandido sus fans por todo el mundo.
Ikeda: Fue hace varias décadas, pero la primera vez que visité Francia, la guía de un tour en autobús mencionó: "Una joven japonesa dibujó una historia ambientada en Versalles". Hace unos años, cuando volví a viajar, un guía francés dijo: "Aquí es donde murió André" (risas).
Hayashi: Después de eso, creo que tú, Ikeda-san, incluso te pusiste un vestido y participaste en un baile en el Palacio de Versalles.
Ikeda: En los tiempos de bonanza económica, me invitaban a eventos organizados en el extranjero. Ahora que lo pienso, en los pasados Juegos Olímpicos de París, la Plaza de la Concordia se usó para el skateboarding y el break dance, ¿verdad? En ese momento, me pareció extraño que ninguna cadena de televisión mencionara que ese es el lugar donde Luis XVI y María Antonieta fueron ejecutados.
Hayashi: Tal vez la fuerte lluvia durante la ceremonia de apertura fue la maldición de los muertos de la Revolución Francesa.
Encuentra un trabajo que puedas hacer.
Hayashi: Entonces, para empezar, ¿por qué decidiste convertirte en artista de manga, Riyo-ko-san?
ikeda: Cuando entré a la universidad, me di cuenta que no era apta para tener que salir de casa todos los días (risas). Pensé que tenía que encontrar un trabajo que pudiera hacer desde casa. Ya había escrito pequeñas historias y las había presentado a concursos desde la escuela secundaria, pero nunca tuve éxito. Así me dije, "tal vez mi única opción sea ser artista de manga".
Hayashi: Los mangakas necesitan más talento, ¿no? También tienen que dibujar.
Ikeda: No, creo que no es así. Recuerdo que cuando leí tu novela biográfica sobre Byakuren Yanagihara, Byakuren Renren, me quedé muy impactada y pensé: "Wow, esta persona sí que es una escritora de verdad".
Hayashi: Muchas gracias. Es posible que esa obra fuera el detonante para que yo empezara a escribir novelas históricas. Recuerdo unas palabras tuyas, Ikeda-san: "Cuando yo muera, todos escribirán lo que les dé la gana, pero tú sí que escribirás la verdad, ¿verdad?". ¿Te acuerdas?
Ikeda: Por supuesto.
Hayashi: ¿No te molesta que desentierren tu pasado después de tu muerte?
Ikeda: Para nada. He estado organizando mis diarios, que escribo desde la secundaria, eliminando los nombres personales y demás, para que cualquiera pueda leerlos.
Hayashi: Bueno, tienes una vida muy intensa, con amores y traiciones.
Ikeda: Creo que era muy inmadura. Durante las décadas que dibujé manga después de debutar a los 20 años, no crecí en absoluto. Después, me arrojaron al mundo y fui madurando poco a poco. Por eso, todavía siento que tengo unos 30 años menos que mi edad real (risas).
Hayashi: Cuando los medios te perseguían por los escándalos, la maestra Seiko Tanabe dijo: "Solo una persona así podría haber dibujado La rosa de Versalles". Yo también creo que tiene razón. Alguien que planifica toda su vida no podría crear una obra con esa pasión.
Ikeda: Ahora estoy recuperando el tiempo que fui una inexperta del mundo (risas).
Tomando un examen de ingreso a la escuela de música a los 45 años
Hayashi: Después de eso, fue un cambio dramático que a los 45 años decidieras presentarte al examen para entrar a la universidad de música y que a los 47 años ingresaras.
Ikeda: Empecé a aprender piano a los 6 años y durante la secundaria y el bachillerato quería ir a la universidad de música. Es decir, era un sueño que tuve incluso antes de ser artista de manga, así que pensaba: "No puedo morir sin haber cumplido esto".Hayashi: Aunque a partir de la mediana edad se vuelve difícil perseguir los sueños, tú no te rendiste.
Ikeda:
Me presentaron a la maestra de canto Atsuko Azuma y fui a pedirle que me diera clases. La maestra me dijo: "Con ese cuerpo no se puede cantar. Primero, engorda". Pensando que los cantantes de ópera tienen un buen físico, intenté engordar, pero por mucho que comía, no conseguía subir de peso.
Hayashi:
Vaya, qué molesto. (risas)
Ikeda:
Recordé que los luchadores de sumo comen montañas de arroz antes de dormir, así que empecé a comer un montón de bolas de arroz (onigiri) antes de acostarme. Al final, engordé 25 kilos.
Hayashi:
Riyo-ko-san, tienes un talento increíble, pero también eres una persona muy trabajadora. Estudiabas muchísimo en la universidad de música y al final, incluso llegaste a debutar como cantante de ópera profesional.
Ikeda:
Por suerte, recibí mucha atención, así que creo que tuve la fortuna de poder subirme a un gran escenario con una orquesta. La maestra Azuma solía decir: "Una sola actuación en vivo equivale a cientos de lecciones", y es completamente cierto.
Producciones de ópera
Hayashi: Últimamente, también ha estado produciendo espectáculos de ópera, ¿no?Ikeda: Lo empecé porque quería que los jóvenes talentosos tuvieran la oportunidad de ganar experiencia en el escenario. Sin embargo, la ópera es muy cara, así que mis ahorros no hacen más que disminuir (risas).
Hayashi: Utilizar la fortuna que construiste con La rosa de Versalles para la ópera... ¡Qué hermoso lujo!
Ikeda: La obra de teatro de junio es un guion que escribí hace más de veinte años, cuando Nakamura Fukusuke-san me pidió que hiciera una obra sobre Himiko. Sin embargo, la escala era demasiado grande, ya que fusionaba kabuki, danza japonesa y ópera, así que no se pudo llevar a cabo. Ahora, con la idea de que "no puedo morir sin haber estrenado esto", estoy trabajando con todas mis fuerzas en los preparativos. Estamos haciendo los trajes nosotras mismas, así que toda la casa es un caos (risas).
Hayashi: Hablando de danza japonesa, hubo una época en la que tomábamos clases con la misma maestra, ¿verdad?
Ikeda: Yo empecé primero y te invité, diciéndote: "Es muy divertido, vamos a hacerlo juntas".
Hayashi: Como las que estábamos allí éramos mujeres trabajadoras y ocupadas, las clases empezaban a eso de las diez y media de la noche y nos la pasábamos bailando con toda el alma hasta las dos de la madrugada.
Ikeda: Y las presentaciones de fin de curso eran realmente espectaculares.
Hayashi: Una vez, con toda la audacia del mundo, bailé el "Fuji Musume". Hace poco, en una entrevista con Ichikawa Danjuro-san, me dijo con mucho sarcasmo: "¿Con qué cara te atreviste a bailar ese Fuji Musume?" (risas). Le respondí: "No somos profesionales, y lo estamos haciendo con nuestro propio dinero, ¿qué tiene de malo?". Y él dijo: "Cuando yo era un estudiante de secundaria, las miraba con desprecio".
Ikeda: Nosotras empezamos a tomar clases con la maestra antes que él, así que Danjuro-san es nuestro "hermano menor" de danza (risas).
Hayashi: Solo para la danza femenina, él vino con nuestra maestra.
Ikeda: Sí, exacto.
Mirando al mar desde una casa en Atami
"La sabiduría que llega cuando la fuerza física disminuye"
Hayashi: Cuando termines con la ópera, ¿qué harás después? Tienes muchas facetas, como cantante de ópera y poeta, ¿quizás volverás a dibujar manga?
Ikeda: No, ya no tengo la fuerza física necesaria. Últimamente, tropiezo incluso caminando por un camino plano (risas). El manga, en particular, requiere mucha fuerza en los brazos. Aunque otros artistas de manga de mi edad han comenzado a dibujar con ordenadores, yo soy de esas personas que todavía no puede usar ni siquiera un smartphone.
Hayashi: Pero, ¿no sería una lástima desperdiciar ese talento?
Ikeda: Hace poco descubrí una yegua en las carreras de caballos de la JRA llamada "Iede Gorogoro" (Holgazanear en Casa) y pensé: "¡Ah, ese es mi ideal!" (risas). Mi casa en Atami está tan cerca del mar que parece que si tirara un hilo desde el balcón, podría pescar un pez. Pasar el día allí, jugando con el gato, viendo películas y holgazaneando mientras contemplo el mar, es algo muy pacífico y maravilloso.
Hayashi: Qué envidia. Yo, desde que me convertí en presidenta de la universidad hace tres años, mis días consisten en ir a la universidad por la mañana y a reuniones por la noche. He dejado algunas de mis series de publicaciones para poder manejar el trabajo, pero con el tiempo me gustaría dedicarme solo a escribir novelas.
Ikeda: Salí al mundo muy joven con La rosa de Versalles, hice muchos trabajos diferentes y me divertí mucho contigo, Hayashi-san. Últimamente, a menudo pienso que he tenido una vida muy plena.
Hayashi: La fuerza física disminuye, pero a cambio, la sabiduría aumenta. Puede que la década de los 70 sea un tiempo especial que nos ha concedido Dios.
Ikeda: Que La rosa de Versalles siga siendo apoyada por las mujeres hoy en día, en el fondo, es también una prueba de que la sociedad aún no ha madurado por completo. Sin embargo, con la película de esta vez, he escuchado a gente decir: "Mi hijo me la recomendó". Siento que están ocurriendo cambios positivos y que todavía hay cosas que puedo transmitir a través de las generaciones.
Hayashi: Sí, aunque holgazanear en casa sea agradable (risas), me gustaría que Riyo-ko-san siguiera activa. Más que novelas, espero que tu vida siga siendo tan interesante que parezca una ópera.
(foto: Koji Miyazaki)
Riyoko Ikeda
Nació en la prefectura de Osaka en 1947. Debutó como mangaka en 1967, siendo aún estudiante universitario. En 1972, comenzó a serializar "La Rosa de Versalles", que se convirtió en un gran éxito. En 1980, ganó el Premio a la Excelencia de la Asociación Japonesa de Caricaturistas por " La Ventana de Orfeo ". En 2009, el gobierno francés le concedió la distinción de Caballero de la Legión de Honor. Además de su actividad como vocalista, también es poeta, habiendo publicado su primer poemario, " Huesos Solitarios ".
Mariko Hayashi
Escritor
Nació en la prefectura de Yamanashi en 1954. Tras graduarse en la Facultad de Arte de la Universidad Nihon, trabajó como redactora publicitaria. En 1986, ganó el 94.º Premio Naoki por "Si llego al último tren" y "A Kioto". Ganó el Premio Shibata Renzaburo por " Byakuren Renren " y el Premio Literario Yoshikawa Eiji por " El secreto de todos ". En 2020, se convirtió en la primera mujer elegida presidenta de la Asociación de Escritores de Japón. Su obra "Seigo Don!" fue adaptada al drama Taiga de la NHK en 2018. Recibió la Medalla con Cinta Púrpura ese mismo año. En 2020, sus ensayos serializados en Shukan Bunshun fueron reconocidos como un récord mundial Guinness por "la mayor cantidad de ensayos publicados en la misma revista". Ese mismo año, recibió el 68.º Premio Kikuchi Kan. En julio de 2022, asumió la presidencia de la Universidad Nihon. Ha escrito numerosos libros, entre ellos " Soy Scarlett " y "¡ Cola de zorro, salta! "
Enlaces de la página web original:
https://fujinkoron.jp/articles/-/17606
https://fujinkoron.jp/articles/-/17982


No hay comentarios:
Publicar un comentario